Afin de vous faciliter l’exercice de traduction, le texte a été découpé en phrases.
Après avoir lu le texte en entier une première fois, commencez par identifier les structures grammaticales (sujets, verbes, compléments, etc.), recherchez les mots inconnus dans le dictionnaire ou dans la fiche de vocabulaire.
Traduisez chaque phrase en respectant au mieux le sens et la structure du texte original.
Essayez de rester fidèle au texte source tout en veillant à produire une traduction fluide et compréhensible en français.
Si vous cliquez sur la flèche (ou sur la phrase), une proposition de traduction s’affichera.

Entraînement à la version

Ла́ковые миниатю́ры

Les miniatures laquées

Старе́йшим це́нтром ру́сской ла́ковой миниатю́рной жи́вописи явля́ется село́ Федо́скино, располо́женное в тридцати́ пяти́ киломе́трах от Москвы́.

Le village de Fedoskino, situé à trente-cinq kilomètres de Moscou, est le plus ancien centre de peinture de miniatures laquées en Russie.

Про́мысел ла́ковой миниатю́ры возни́к в конце́ XVIII (восемна́дцатого) ве́ка.

La production de la miniature laquée est apparue à la fin du XVIIIe (dix-huitième) siècle.

Купе́ц Ко́робов основа́л небольшу́ю мануфакту́ру, кото́рая изготовля́ла из папье́-маше́ кру́глые табаке́рки, на кры́шку кото́рых накле́ивали карти́нки, а зате́м покрыва́ли све́тлым ла́ком.

Le marchand Korobov a fondé une petite manufacture qui fabriquait des tabatières rondes en papier mâché, sur le couvercle desquelles on collait des images que l’on recouvrait ensuite d’un vernis clair.

Во второ́й че́тверти XIX (девятна́дцатого) ве́ка ста́ли писа́ть ма́сляными кра́сками кры́шечки табаке́рок.

Dans le deuxième quart du XIXe (dix-neuvième) siècle, on s’est mis à peindre le couvercle des tabatières à la peinture à l’huile.

Худо́жники то́нко выпи́сывали Моско́вский Кремль и зда́ния други́х городо́в, иногда́ изобража́ли сце́ны из дереве́нской жи́зни – гуля́ния, тро́йки, ру́сские пля́ски…

Les artistes reproduisaient avec finesse le Kremlin de Moscou et des édifices d’autres villes, représentaient parfois des scènes de la vie à la campagne : des fêtes, des traineaux avec un attelage de trois chevaux, des danses russes…

Рабо́та начина́ется с изготовле́ния коро́бочек из папье́-маше́.

Le travail commence par la fabrication des petites boîtes en papier mâché.

Для э́того карто́н ре́жут на дли́нные по́лосы, их сма́зывают кле́ем и обжима́ют пре́ссом.

Pour ce faire, on découpe du carton en longues bandes qui sont enduites de colle et mises sous presse.

Полу́ченную шкату́лку су́шат на во́здухе, прова́ривают в льняно́м ма́сле, сно́ва су́шат при температу́ре сто гра́дусов це́лую неде́лю.

La boîte obtenue est séchée à l’air libre, cuite dans de l’huile de lin, séchée à nouveau à une température de cent degrés pendant une semaine entière.

Зате́м коро́бочку многокра́тно покрыва́ют чёрным ла́ком и кра́сной эма́лью.

Ensuite, on recouvre la boîte de plusieurs couches de laque noire et d’émail rouge.

Отлакиро́ванная до зерка́льного бле́ска, она́ гото́ва перейти́ в ру́ки худо́жника.

Vernie jusqu’à obtention d’un effet miroir, elle est prête à passer entre les mains du peintre.

Entraînement au thème

Les miniatures laquées

Ла́ковые миниатю́ры

Le village de Fedoskino, situé à trente-cinq kilomètres de Moscou, est le plus ancien centre de peinture de miniatures laquées en Russie.

Старе́йшим це́нтром ру́сской ла́ковой миниатю́рной жи́вописи явля́ется село́ Федо́скино, располо́женное в тридцати́ пяти́ киломе́трах от Москвы́.

La production de la miniature laquée est apparue à la fin du XVIIIe (dix-huitième) siècle.

Про́мысел ла́ковой миниатю́ры возни́к в конце́ XVIII (восемна́дцатого) ве́ка.

Le marchand Korobov a fondé une petite manufacture qui fabriquait des tabatières rondes en papier mâché, sur le couvercle desquelles on collait des images que l’on recouvrait ensuite d’un vernis clair.

Купе́ц Ко́робов основа́л небольшу́ю мануфакту́ру, кото́рая изготовля́ла из папье́-маше́ кру́глые табаке́рки, на кры́шку кото́рых накле́ивали карти́нки, а зате́м покрыва́ли све́тлым ла́ком.

Dans le deuxième quart du XIXe (dix-neuvième) siècle, on s’est mis à peindre le couvercle des tabatières à la peinture à l’huile.

Во второ́й че́тверти XIX (девятна́дцатого) ве́ка ста́ли писа́ть ма́сляными кра́сками кры́шечки табаке́рок.

Les artistes reproduisaient avec finesse le Kremlin de Moscou et des édifices d’autres villes, représentaient parfois des scènes de la vie à la campagne : des fêtes, des traineaux avec un attelage de trois chevaux, des danses russes…

Худо́жники то́нко выпи́сывали Моско́вский Кремль и зда́ния други́х городо́в, иногда́ изобража́ли сце́ны из дереве́нской жи́зни – гуля́ния, тро́йки, ру́сские пля́ски…

Le travail commence par la fabrication des petites boîtes en papier mâché.

Рабо́та начина́ется с изготовле́ния коро́бочек из папье́-маше́.

Pour ce faire, on découpe du carton en longues bandes qui sont enduites de colle et mises sous presse.

Для э́того карто́н ре́жут на дли́нные по́лосы, их сма́зывают кле́ем и обжима́ют пре́ссом.

La boîte obtenue est séchée à l’air libre, cuite dans de l’huile de lin, séchée à nouveau à une température de cent degrés pendant une semaine entière.

Полу́ченную шкату́лку су́шат на во́здухе, прова́ривают в льняно́м ма́сле, сно́ва су́шат при температу́ре сто гра́дусов це́лую неде́лю.

Ensuite, on recouvre la boîte de plusieurs couches de laque noire et d’émail rouge.

Зате́м коро́бочку многокра́тно покрыва́ют чёрным ла́ком и кра́сной эма́лью.

Vernie jusqu’à obtention d’un effet miroir, elle est prête à passer entre les mains du peintre.

Отлакиро́ванная до зерка́льного бле́ска, она́ гото́ва перейти́ в ру́ки худо́жника.

Plugin WordPress Cookie par Real Cookie Banner